Kun roomalaiset veivät latinan kielen Pyreneiden niemimaalle noin 200 eaa., niemimaan kielitilanne muuttui peruuttamattomasti. Valtaosa alkuperäiskielistä kuihtui tulevien vuosisatojen ja -tuhansien aikana, ja latinan pohjalle rakentuivat romaaniset kielet, kuten espanja, portugali, ranska ja italia.
Näistä erityisesti espanja ja portugali kehittyivät lähekkäin, joten kuinka samanlaisia kielet todellisuudessa ovat? Otimme asian suurennuslasin alle, ja tästä artikkelista löydät yleistietoa kielten nykytilanteesta, kielten kehityshistoriasta, eroista sekä samankaltaisuuksista.
Kielet tänä päivänä
Aloitetaan lyhyellä tietoiskulla espanjan ja portugalin kielen nykytilasta.
Espanjan kieli
- Yli 530 miljoonaa puhujaa
- Neljänneksi puhutuin kieli maailmassa
- Virallinen kieli 20 maassa
- Suurimmat maat: Meksiko, Argentiina, Kolumbia, Espanja
- Suosituin opettettava kieli englannin jälkeen
Portugalin kieli
- Yli 230 miljoonaa puhujaa
- Yhdeksänneksi puhutuin kieli maailmassa
- Virallinen kieli 9 maassa
- Suurimmat maat: Brasilia, Portugali
Miten tähän tilanteeseen päästiin? Miltä kuulostaisi espanjan kurssi verkossa?
Espanjan ja portugalin yhteinen historia
Pyreneiden eli Iberian niemimaan maantieteellinen sijainti ja koko takasivat sen, että espanjan ja portugalin kielet kehittyivät käsi kädessä ja suhteellisen eristyksissä muista kielistä. Niemimaa on Manner-Euroopan läntisin osa, ja Pyreneiden vuoristo Espanjan ja Ranskan rajalla erottaa sen muusta mantereesta. Muuten se on meren ympäröimä, mikä tarkoitti sitä, että kielelliset muutokset saapuivat niemimaalle hitaasti, jos ollenkaan.
Otetaan kuitenkin hieman takapakkia ja mennään noin vuoteen 200 eaa., jolloin roomalaiset valloittivat niemimaan ja toivat mukanaan latinan kielen. Latinasta tuli alueen ykköskieli seuraavaksi 600 vuodeksi, ja monet alkuperäiskielet heikkenivät ja lopulta kuihtuivat.
Kehitys ei kuitenkaan ollut tasaista ympäri niemimaata, ja alueelliset kielet säilyivät erityisesti syrjäseuduilla. Pikkuhiljaa latina alkoi sekoittua näihin alueellisiin kieliin, minkä pohjalta syntyi vulgaarilatina, latinan epävirallinen puhuttu muoto. Kun Rooman imperiumi hajosi, vulgaarilatina alkoi kehittyä eri tavoin eri puolilla niemimaata, sillä kukaan ei enää kontrolloinut, mitä ja miten kieltä tulisi käyttää.
Vulgaarilatinan eri muodot saivat tiettävästi joitakin vaikutteita gooteilta, jotka päihittivät roomalaiset ja asettuivat niemimaalle, mutta portugalin ja espanjan kielet alkoivat kehittyä kunnolla vasta tulevan maurien valtauksen myötä – tai oikeastaan sen vastaliikkeen.
Nykyisen Espanjan pohjoisosissa sijainnut Asturian kuningaskunta pystyi torjumaan maurien hyökkäykset ja alkoi valloittaa menetettyjä alueita takaisin 800–900-luvuilla. Kuningaskunnasta syntyi takaisinvaltauksen (Reconquista) keskus, ja levitessään se jakautui pienempiin valtioihin, joista tärkeimmät olivat Portugalin kreivikunta ja Leónin kuningaskunta. Näistä ensimmäinen levittäytyi Iberian niemimaan länsirannikkoa pitkin, eli nykyisen Portugalin alueelle, ja jälkimmäinen sen keskiosiin.
Tässä vaiheessa vulgaarilatina oli kehittynyt omia polkujaan molemmilla alueilla, ja alueiden itsenäistyminen takasi itsenäisen kehityksen myös jatkossa. Kun maurit oli ajettu niemimaalta pois ja alueet pysyivät itsenäisinä, ne pystyivät standardisoimaan kielensä haluamallaan tavalla. Näin syntyivät espanjan ja portugalin kielet sekä esimerkiksi katalaanin kieli.

Kielten yhtäläisyydet
Kerta espanjan ja portugalin kielet ovat kehittyneet rinta rinnan, niillä on varmasti paljon yhteistä? Pitää paikkansa, mutta ne ovat silti toisistaan irralliset, erilaiset ja itsenäiset kielet. Yhtäläisyyksiä on kuitenkin eroja enemmän: kielten välinen sanastollinen vastaavuus on 90 %, eli yhdeksän sanaa kymmenestä on samankaltaisia kielten välillä ja niin sanottuja sukulaissanoja.
Lähtökohtaisesti portugalin ja espanjan puhujat ymmärtävät siis toisiaan, mutta tähänkin vaikuttavat monet asiat. Ymmärrettävyys laskee huomattavasti, kun siirrytään kirjoitetusta kielestä puhuttuun, ja puhujan äidinkielelläkin on merkitystä. Portugalilaisen on lähtökohtaisesti helpompi ymmärtää espanjaa kuin toisin päin, sillä espanja on kielistä yksinkertaisempi.
Tässä muutama esimerkki kielten samankaltaisuudesta:
- Suomeksi: Kuinka voit?
Espanjaksi: ¿Cómo estás?
Portugaliksi: Como você está? - Suomeksi: Onko täällä mielenkiintoisia nähtävyyksiä, joissa voisimme käydä?
Espanjaksi: ¿Hay algún lugar interesante al que debamos ir?
Portugaliksi: Há algum lugar interessante que possamos visitar?
Aika lähellä, muttei kuitenkaan ihan! Tässä vielä sanastotason esimerkkejä:
Suomi | Portugali | Espanja |
---|---|---|
poliisi | polícia | policía |
vuosi | ano | año |
maa | país | país |
pienie | pequeno | pequeño |
vesi | áqua | aqua |
Hyvää huomenta | Bom dia | Buen día |
Anteeksi | Desculpa | Desculpa |
Ole hyvä | De nada | De nada |
Yhtäläisyyksiä löytyy myös kieliopin osalta: molemmissa on kaksi olla-verbiä, "ser" ja "estar", joita käytetään kielissä samalla tavalla. Molemmissa substantiivit jaetaan myös maskuliineihin ja feminiineihin ja adjektiivit taivutetaan substantiivin suvun mukaan.
Myös adverbit muodostetaan molemmissa samalla tavalla: lisäämällä -mente-pääte adjektiivin feminiinimuotoon. Jos siis luonnollinen on "natural", luonnollisesti on "naturalmente"; jos selkeä on "claro", selkeästi on "claramente".
Löydä espanjan kurssit Superprofilta!

Kieliopintojen ohessa kannattaa aina perehtyä myös kulttuureihin!
Kielten erot
Paperilla portugali ja espanja ovat kovin samanlaiset, mutta erot nostavat päätään erityisesti puheessa, mikä johtuu kielten fonologisista eroista: portugalin kielessä on enemmän äänteitä kuin espanjassa.
Portugalin kieli (português) on romaaninen kieli, joka syntyi Portugalissa ja Galiciassa. Nykyään se on pääkieli muun muassa Angolassa, Brasiliassa, Mosambikissa, Kap Verdellä sekä useissa muissa Afrikan ja Aasian maissa. Lisäksi portugalia käytetään toisena kielenä monissa muissakin maissa.
Ääntäminen
Yksi huomattava ero espanjan ja portugalin ääntämisessä on kielten foneettisuus: espanjassa lähes kaikki lausutaan kuten kirjoitetaan, mutta portugalissa poikkeuksia on enemmän. Portugalin ääntäminen on selkeästi yhdenmukaisempaa kuin esimerkiksi englannissa, mutta espanjan tasolle se ei aivan yllä. Tässä muita ääntämiseen liittyviä eroja:
- Espanjan äänteet ovat pehmeämpiä, esimerkkinä b, d ja g.
- Portugalissa r äännetään sanan alussa kurkussa, espanjassa suun etuosassa (esim. rio, ’joki’).
- Portugalissa on 14 vokaaliäännettä, espanjassa vain 5.
- Portugalissa s äännetään sanan lopussa kuin ”sh”, espanjassa ”s”.
- Portugalissa on eri äänteet b ja v-kirjaimille, espanjassa on vain b.
Ääntämisessä on eroja myös rytmissä: espanjassa jokaisen tavun ääntämiseen käytetään lähes saman verran aikaa, kun taas portugalissa painolliset tavut äännetään säännöllisin väliajoin ja yhtä pitkinä, ja väliin jäävät painottomat tavut äännetään nopeammin. Espanjaa onkin kuvailtu konekiväärimaiseksi kieleksi, sillä sen ääntäminen soljuu tasaisesti eteenpäin; portugali muistuttaa enemmän morsetusta.
Olisiko espanjan kurssi Helsinki sinulle hyvä vaihtoehto?
Petolliset ystävät
Espanjan ja portugalin kielissä on monia sanoja, jotka näyttävät samalta ja tarkoittavat samaa asiaa. Myös niiden sanojen lista on pitkä, jotka näyttävät samoilta mutta tarkoittavat eri asioita. Tällaisia kutsutaan petollisiksi ystäviksi. Tässä muutama esimerkki:
Sana | Merkitys portugaliksi | Merkitys espanjaksi |
---|---|---|
acordar | herätä | muistaa/olla samaa mieltä |
cena | kohtaus | päivällinen |
fechar | sulkea | päivämäärä |
largo | iso | pitkä |
solo | maa | yksin |
Vaikka siis sana näyttäisi kielten välillä tutulta, se voi tarkoittaa jotain aivan muuta! Entä espanjan kurssi Oulu?
Kielioppi
- Espanjan kielessä yksikön 1. persoonaan (’minä’) voi viitata sekä pronomineilla ”yo” että ”me” – samaan tapaan kuin englannin ”I” ja ”me”. Portugalissa on pelkästään ”eu”.
- Paljon on portugaliksi aina "muito"; espanjassa käytetään adverbien ja adjektiivien edellä ”muy” ja substantiivien edellä tai verbien jäljessä ”mucho”. Tämä muistuttaa jälleen englannin ”a lot” ja ”very” -erottelua.
- ñ on portugalin aakkostossa ”nh”: ”España” on siis portugaliksi ”Espanha”
Nämä ovat vain muutamia esimerkkejä espanjan ja portugalin yhtäläisyyksistä ja eroista. Paperilla kielet ovat hyvinkin samanlaiset, ja espanjalainen ja portugalilainen voivat ymmärtää toisiaan ongelmitta. Puheessa erot kuitenkin korostuvat, ja sen huomaa äkkiä, vaikka kieliopinnot olisivat vasta alussa. Portugalin rosoisuus muistuttaa venäjän kieltä, eikä sillä ole espanjan soljuvuutta.

Miksi espanjaa tai portugalia kannattaa sitten opiskella? Monestakin syystä!
Espanja on maailman suurimpia kieliä, ja tulevaisuudessa sen tärkeys tulee vain korostumaan. Laajan levinneisyyden vuoksi se avaa ovet myös moniin eri kulttuureihin ympäri maailmaa. Kiinnostus voi herätä myös yksittäistä maata tai sen kulttuuria kohtaan: Espanjan La Liga tarjoaa urheiluhulluille loputonta viihdettä, ja meksikolainen keittiö vie helposti mennessään.
Portugali ei yllä levinneisyydeltään ja puhujamäärältään espanjan tasolle, mutta se ei myöskään jää naapurinsa varjoon. Portugali, Brasilia, Kap Verde, Mosambik... Portugalin kieli avaa espanjan tapaan ovia useammalta mantereelta, ja Brasilian mahti niin Etelä-Amerikassa kuin kansainvälisestikin on itsessään hyvä syy kielen opiskelulle. Portugali auttaa myös erottumaan joukosta espanjaa paremmin, mutta molemmat ovat työelämän valtteja. Itse asiassa ainoa Etelä-Amerikan valtio, jossa ei puhuta espanjaa, on Brasilia.
Kielen valinnassa ei voi oikeastaan mennä metsään, ja ne tukeva toisiaan. Jos tavoitteenasi on joskus osata molempia, aloita portugalista! Se on kielenä kimurantimpi, joten harjoittelun jälkeen espanja voi tuntua yllättävänkin yksinkertaiselta.
Ahkerana Portugalinkävijänä aloin selvittämään, missä ne portugalin ja espanjan erot ovat. Tämä artikkeli antoi siihen hyvän alustavan selvityksen. Portugalin alkeet on hallussa ja seuraavaksi starttaa espanjan aamuopiskelut.
Hei Jorma! Kiitos mukavasta kommentistasi, ja tsemppiä espanjan opiskeluun! :)
Kiinnostavaa tietoa tiiviissä paketissa
Hei Marjis! Kiitos kommentistasi. :)
Muito bom! Mui bien!